Scroll down to read the English translation.
"(Jornalista) Depois do desaire do calcanhar com tecido a mais, a jovem atleta portuguesa parece estar a recuperar do atraso de vários dias que isso implicou. Contudo, a sua confiança em terminar o desafio no prazo ficou bastante abalada. Corre o boato que isso a levou a desaparecer do contacto de outras pessoas e a encerrar-se como uma eremita. Conseguimos uma entrevista exclusiva com ela.
Boa tarde. Foi uma grande recuperação, nos últimos dias.
(TGZ) Sim, realmente foi. A princípio fiquei muito desanimada, quando gastei uma noite inteira a desfazer o que tinha feito e apanhar as malhas, mas agora já estou quase a acabar a primeira meia. Contudo, tenho receio de que o atraso que isto me provocou seja irremediável.
(Jornalista) O que tem a dizer sobre os boatos de que se encerrou como uma eremita e recusa o contacto com outras pessoas?
(TGZ) Nego, nego-os completamente. Já fui ao cinema na semana passada, e até fui a um encontro de tricotadeiras onde não fiz nada nestas meias, apenas fiei.
(Jornalista) Mas isso não será contrário ao espírito olímpico?
(TGZ) Não, pelo contrário. Se uma colega fiandeira com mais experiência se dispôs a ensinar-me a fazer fio com 2 cabos, eu, olimpicamente, aproveitei a oportunidade de aprendizagem. E descansei os pulsos!
(Jornalista) Quer deixar alguma mensagem aos nossos leitores?
(TGZ) Sim, quero pedir-lhes que apoiem mais duas atletas portuguesas desta competição de malha: a Ana e a Wool (também aqui)"
Fotos das meias vermelhas e da minha fiação depois da versão inglesa.
"(Journalist) After the unfortunate heel event, the youg Portuguese knitllete seems to be recovering the several days she lost with this. Still, her confidence in finishing the challenge in time is going down. Rumor has it that she disappeared from other person's contact and stays at home like a hermit. We managed to get an exclusive interview.
Good afternoon. Great recovery, in the last few days.
(TGZ) Yes, it really was. In the beginning I was very upset, when I spent a whole night frogging what I had knit and putting stitches back in the needles, but now I am almost fisishing my first sock. Still, I am afraid I am already too late.
(Journalist) There are rumors that you became a hermit and refuse the contact with other people. What do you have to say?
(TGZ) I deny those rumors. I went to the cinema last week, and even to a knitter's meeting where I didn't knit on those socks at all, I just spinned a lot.
(Journalist) Isn't that contrary to the Olympic spirit?
(TGZ) No, quite the contrary. If a fellow spinner with more experience nicely wanted to teach me how to make 2-ply, I, olympically, learned. And rested my wrists!
(Journalist) Do you have something to say to our readers?
(TGZ) Yes, I want to ask them to support two other Portuguese knitletes Ana and Wool (alsohere)"
Sábado, no encontro de tricotadeiras/Saturday, at the knitter's meeting.
O fio terminado (55 metros). Sobrou alguma (1-ply), depois se verá o que lhe faço)/The finished yarn (55 meters). There's some 1-ply leftover, we'll see what I will do to it.
A meia quase pronta./The almost finished sock.
terça-feira, fevereiro 21, 2006
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário